Опрос

  1. Нужна ли бесплатная медицина?


Смотреть все

Распечатать страницу

Ах, Самара-городок (рассказ несостоявшегося переводчика)

Ах, Самара-городок (рассказ несостоявшегося переводчика)

Скоро, совсем скоро Самара наполнится любителями футбола, которые также могут являться любителями изучения местной культуры, пытливыми наблюдателями, старающимися узнать как можно больше о городе своего временного пребывания. Что они будут искать в первую очередь? Конечно , сначала пройдутся по местам достопримечательностей – вертолетная площадка, площадь Куйбышева, здание Драматического театра, бункер Сталина, набережная, улица Ленинградская и Куйбышевская. Потом скорее всего начнут искать рестораны русской кухни (которых, кстати у нас не много. Мы за последнее время стали больше похожи на грузинско-японско-ирландский город и люди могут подумать, что шаурма и суши - это наше все.) А напоследок они все равно услышат о песне, которая всегда приходит на ум тем, кто слышит, что вы из Самары: «Ах, Самара-городок». Соответственно, необходимо рассказать пытливому иностранцу (предположим, он владеет английским языком), о чем же говорится в этой народной песне. Начнем?

Платок тонет и не тонет,
Потихонечку плывет, -
Милый любит и не любит,
Только времечко ведет. (в других интерпретациях – «идет»)
Тут как бы основная проблема с платком . Почему он «тонет и не тонет» непонятно. Может у девушки плохое зрение? Может волны на реке, и она то видит платок, то нет. Еще хуже обстоит дело с переводом слова «платок» , поскольку непонятно, он носовой или головной. Ну и апогей проблемы – принадлежность платка (это она его уронила или кто-то засорил Волгу платками?). С милым все ясно – это сомневающийся парень, предложение не делает, но и отпускать не хочет, потому что ему секс нужен. Итак, перевод:

There’s my shawl in the waves

Floating peacefully all days

My boy-friend is very freaky

Wasting time in many ways

Припев очень слабо привязывает состояние девушки к городу Самаре. Непонятно, почему она жалуется городу на свое беспокойство, и как город может ей в этом помочь и успокоить. Будем объяснять это иностранцу так: Город Самара – самый спокойный из городов России. Тут тишь, да благодать. Поэтому прогулка по городу может успокоить даже девушку, которая много лет ждет решения своего суженого. Состояние девушки мы усилим для литературного эффекта.
Припев:
Ах, Самара-городок,            
Беспокойная я,
Беспокойная я,
Успокой ты меня!

Hey, Samara – little town!

I am very much distressed,

I ‘m disordered and suppressed

Come along and calm me down.

Идем дальше. В следующем куплете мы начинаем понимать, что девушка уже не молода и наверняка уже совершеннолетняя. Это нас немного успокаивает, потому что в народных песнях старых могло быть и хуже. Сами знаете, было бы неудивительно, если бы эту песню пела 14 летняя девушка. Пришлось бы как то выкручиваться. А тут – все норм. Удивителен факт последней строфы. Я нашла несколько вариантов того, что делает с девушкой любовь. И это тоже понятно. Чего только она с нами не делает! Непонятно тут только то, что девушка росла и расцветала только до 17 лет. Потом всё. Не росла и цвести перестала. Привяжем это конкретно к любви, потому что тогда у нас не увяжутся многие показания, про красоту 30 летних и ягодок 45 летних. Учитывая богатый на времена английский язык, нам придется использовать ненавистный Past Perfect Continuous (это про действие, которое происходило в течение длительного времени в прошлом и закончило происходить тоже в прошломJ). Сорри, как говорится. Ничего личного. Переводим?
Я росла и расцветала
До семнадцати годов,
А с семнадцати годов
Сушит девушку любовь. (в других интерпретациях – «кружит», «крушит», «душит»)

I ‘d been blossoming and growing

Till I was seventeen,

From that time and above

I’ve been whirled by my love

В третьем куплете девушка еще раз уточняет, что речь идет об одном конкретном молодом человеке, и она не видит никого и ничего вокруг себя – ни неба, ни солнца, ни других молодых людей. А больное сердце ей может вылечить только родной город Самара. Здесь же лучшие врачи-кардиологи, поэтому это тоже неудивительно. Перевод:
Понапрасну небо ясно,
Одна звездочка горит,
Понапрасну милых много, -
Об одном сердце болит.
I don’t see no clear sky
It’s the night of single star
And my only wish today
To be there, where you are!
Последний куплет не радует хеппи-эндом. Товарищ мужчина все-таки не хочет делать предложение нашей девушке и уходит видимо к другой или к другому, тут возможны варианты. Проявляя толерантность, не будем зацикливаться на этом вопросе. Человек может решил делать карьеру или переехать в другой, более неспокойный город. Но сердце девушки навсегда отдано этому парню, в лучших традициях российской действительности. Успокоит ее по-прежнему прогулка по набережной, поход в Самарский театр или к кардиологу... и она поет:
Милый скажет: "До свиданья", -
Сердце вскинется огнем –
Всё тоскует и томится
Всё о нём, да, всё о нем.
When my darling says “good-bye”
My heart beats and starts to burn
I am thinking day and night
For my darling to return…
Пусть вас развеселит этот незамысловатый, но, надеюсь, доходчивый перевод русской народной песни о Самаре. Что ни говори, но уезжая на поезде со станции Куйбышевской железной дороги, никто кроме слов «Самара, Самара, Самара…» дальше этот «знаменитый» гимн города допеть не может. Гимном города была и остается эта простая душевная песня о любви молодой девушки – «Ах, Самара-городок».

Приезжайте в наш город!

Опубликовано: 6 Марта 2018 // 16:20

Автор: Юлия Сафонова

Возврат к списку

Фотогалерея

Парад Победы - 2018

Парад Победы - 2018

Дачный сезон -2018

Дачный сезон -2018

Ваш Коттедж - 2018

Ваш Коттедж - 2018

Рыбалка, охота и активный отдых на Волге - 2018

Рыбалка, охота и активный отдых на Волге - 2018

Благословенная Самара - март 2018

Благословенная Самара - март 2018



Авторская колонка

Друг по переписке
Друг по переписке

Самара вовсю готовится к Чемпионату Мира по футболу.  Это праздник не только для болельщиков футбола, это праздник для всех горожан, потому что город изменился до неузнаваемости буквально за год-полтора.

Родинка моя
Родинка моя

13 лет назад я впервые столкнулся с бесплатной самарской медициной. С тех пор стараюсь с ней дел не иметь. Но приходится…

«Ну и девочка...», или Ну и футболисты!
«Ну и девочка...», или Ну и футболисты!

Футбол, так уж повелось, больше считают мужским видом спорта, даже несмотря на наличие женских команд. Всё равно чаще всего мы слышим шутки про футбол с мужиками, а не с дамами. И вот, зрелые и юные, брюнеты и я, та ещё блондинка, собрались вместе...

Такая разная Сирия
Такая разная Сирия

Ливия, Ирак, Сирия...это все страны, которые ассоциируются с могущественным Советским Союзом. И удары по ним – удары по нашим союзникам. Сирийская тема очень противоречивая.